Δύο ποιήματα του Bertolt Brecht
με θέμα την αμφιβολία
σε μετάφραση/απόδοση
από τα Γερμανικά
της Διώνης Δημητριάδου
η πρώτη δημοσίευση στο περιοδικό Fractalhttp://fractalart.gr/bertolt-brecht/
Επειδή η ποίηση προκαλεί, ερευνά, αμφισβητεί, ακόμα και για την ίδια τη
δύναμή της αμφιβάλλει.
Εγκώμιο στην αμφιβολία (απόσπασμα)
Ας είναι παινεμένη η αμφιβολία!
Συμβουλή σας δίνω, να χαιρετάτε με χαρά αλλά και προσοχή αυτόν
που την κουβέντα σας τη μελετά
σαν να ’ταν κάλπικη δεκάρα!
Πώς θα ’θελα να είστε συνετοί και
να μη δίνετε τον λόγο σας
με τόση σιγουριά.
Την ιστορία διαβάστε και δείτε
σε άτακτη φυγή ανίκητες στρατιές.
Παντού να καταστρέφονται τα
αχάλαστα τα κάστρα,
κι ακόμη σαν αφήναν το λιμάνι
τα αναρίθμητα καράβια της Αρμάδας
πόσο εύκολα τα μέτραγες στον
γυρισμό.
Έτσι μια μέρα στάθηκε ένας
άνθρωπος
σε απρόσβατου βουνού την κορυφή,
και της ατέλειωτης θάλασσας το
τέλος άγγιξε ένα πλοίο.
Α, πόσο όμορφα σείετε το κεφάλι
μπροστά σε αδιάσειστες αλήθειες!
Α, πόσο του γιατρού γενναία η
φροντίδα
για τον χαμένο, απελπισμένο
ασθενή!
Μα η ωραιότερη αμφιβολία απ’ όλες
είναι όταν οι απελπισμένοι και
φοβισμένοι
σηκώνουν το κεφάλι
και πια στων καταπιεστών τη
δύναμη
καθόλου δεν πιστεύουν.
Lob des Zweifels
Gelobt sei der Zweifel! Ich rate euch, begrüßt
mir
Heiter und mit Achtung den
Der euer Wort wie einen schlechten Pfennig
prüft!
Ich wollte, ihr wäret weise und gäbt
Euer Wort nicht allzu zuversichtlich.
Lest die Geschichte und seht
In wilder Flucht - die unbesieglichen Heere.
Allenthalben Stürzen unzerstörbare Festungen
ein und
Wenn die auslaufende Armada unzählbar war
Die zurückkehrenden Schiffe
Waren zählbar.
So stand eines Tages ein Mann auf dem
unbesteigbaren Berg
Und ein Schiff erreichte das Ende des
Unendlichen Meeres.
O schönes Kopfschütteln
Uber der unbestreitbaren Wahrheit!
O tapfere Kur des Arztes
An dem rettungslos verlorenen Kranken!
Schönster aller Zweifel aber
Wenn die verzagten Geschwächten den Kopf heben
und
An die Stärke ihrer Unterdrücker
Nicht mehr glauben!
Αν μείνουνε τα πράγματα ως έχουν
Μα είστε χαμένοι,
αν μείνουνε τα πράγματα ως έχουν.
Φίλος σας είναι η αλλαγή
και σύμμαχός σας η αντίφαση.
Απ’ το μηδέν κάτι πρέπει να
κάνετε.
Κι οι κραταιοί όμως μηδαμινοί να
γίνουν.
Διώξτε αυτό που έχετε
και κάνετε δικό σας
αυτό που σας αρνήθηκαν.
Wenn das
bleibt, was ist
Wenn das so bleibt, was ist,
seid ihr verloren.
Euer Freund ist der Wandel.
Euer Kampfgefährte ist der Zwiespalt.
Aus dem Nichts müsst ihr etwas machen.
Aber das Großmächtige soll zu nichts werden.
Was ihr habt, gebt auf
und nehmt euch
was euch verweigert wird.
Bertolt Brecht
(μετάφραση/απόδοση από τα
Γερμανικά: Διώνη Δημητριάδου)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου