Ετικέτες

"10 νέες βιβλιοπροτάσεις" "8 ενδιαφέρουσες ποιητικές εκδόσεις" "Λέσχη Ανάγνωσης της Δημοτικής Βιβλιοθήκης Αγίας Παρασκευής" "Προδημοσίευση" "Λέξεις απόκρημνες" Διώνη Δημητριάδου "Προδημοσίευση" Σωτήρης Κακίσης "Μια νύχτα τη μέρα" ποιήματα εκδόσεις Ερατώ Βιβλία "Τα κοινά και τα ιδιωτικά" Κριτική από τη Ρένα Πετροπούλου-Κουντούρη Βιβλία (αποσπάσματα) Βιβλία (αποσπάσματα) "Οι άνθρωποι τα σπίτια τα βιβλία" Βιβλιοπροτάσεις Το ιστολόγιο "Με ανοιχτά βιβλία" διάβασε και προτείνει (16 νέες βιβλιοπροτάσεις) Βιβλιοπροτάσεις Το ιστολόγιο "Με ανοιχτά βιβλία" διάβασε και προτείνει (15 προτάσεις για ανάγνωση) Βιβλιοπροτάσεις Το ιστολόγιο "Με ανοιχτά βιβλία" διάβασε και προτείνει (15 νέες προτάσεις για ανάγνωση) Διηγήματα Διώνη Δημητριάδου "Ο αντάρτης" Διηγήματα Διώνη Δημητριάδου "Ο παππούς" Δοκίμια Δοκίμια "Πόρτες ανοικτές ή κλειστές;" (η περίπτωση του Κάφκα) Κριτικές 'αναγνώσεις' Δημήτρης Φύσσας "Εμένα μου λες (ποιήματα 1997-2016) Κριτικές 'αναγνώσεις' Κατερίνα Αγγελάκη - Ρουκ "Της μοναξιάς διπρόσωποι μονόλογοι" Κριτικές 'αναγνώσεις' Μιχάλης Γκανάς "Άψινθος" Κριτικές 'αναγνώσεις' Σωτήρης Κακίσης "Όλο αέρα! (αισθηματικά κείμενα)" Κριτικές 'αναγνώσεις' Colm Tóibín "Καραβοφάναρο στο μαύρο νερό" Κριτικές 'αναγνώσεις' Jack Kerouac "Στοιχειωμένη ζωή - η χαμένη νουβέλα" Κριτικές 'αναγνώσεις' Max Ritvo "Αιώνες" Κριτικές 'αναγνώσεις' Miguel de Unamuno "Το μυθιστόρημα του δον Σανδάλιο σκακιστή" Κριτικές 'αναγνώσεις' Oliver Sacks David Hume "Η δική μου ζωή" Κριτικές 'αναγνώσεις' Stefan Zweig "Σκακιστική νουβέλα" Κριτικές 'αναγνώσεις' W. G. Sebald Jan Peter Tripp "Αδιήγητη ιστορία" Μεταφράσεις (ποίηση) Παρουσιάσεις βιβλίων - φωτογραφίες Ποιητική σύναξη Τόλης Νικηφόρου "Πάθος" ανέκδοτο ποίημα σε πρώτη δημοσίευση

Δευτέρα, 6 Μαρτίου 2017

«Κορίτσια του πολέμου» 

   War Girls

    by Jessie Pope




There's the girl who clips your ticket for the train,
And the girl who speeds the lift from floor to floor,
There's the girl who does a milk-round in the rain,
And the girl who calls for orders at your door.
Strong, sensible, and fit,
They're out to show their grit,
And tackle jobs with energy and knack.
No longer caged and penned up,
They're going to keep their end up
'Til the khaki soldier boys come marching back.

There's the motor girl who drives a heavy van,
There's the butcher girl who brings your joint of meat,
There's the girl who calls 'All fares please!' like a man,
And the girl who whistles taxi's up the street.
Beneath each uniform
Beats a heart that's soft and warm,
Though of canny mother-wit they show no lack;
But a solemn statement this is,
They've no time for love and kisses
Till the khaki soldier boys come marching back.

Είναι το κορίτσι που ακυρώνει το εισιτήριό σου για το τραίνο,
Κι αυτό που οδηγεί το ασανσέρ από όροφο σε όροφο,
Είναι το κορίτσι που μοιράζει το γάλα μέσα στη βροχή,
Κι’ αυτό που σου χτυπά την πόρτα για τις παραγγελίες.
Δυνατά και γνωστικά και ικανά,
Έξω στο δρόμο αναμετρώνται με το θάρρος τους,
Κι αρπάζουν τις δουλειές γεμάτα ενέργεια κι αξιοσύνη.
Δεν είναι πια φυλακισμένα, μαντρωμένα,
Θα φέρουν σε πέρας το φορτίο τους
Ώσπου τα αγόρια στο χακί να πάρουν πάλι το δρόμο για το σπίτι.

Είναι το κορίτσι που οδηγεί ένα βαρύ φορτηγό,
Κι αυτό που απ’ το χασάπικο σου φέρνει ένα κομμάτι κρέας,
Είναι το κορίτσι που φωνάζει ‘τα ναύλα σας παρακαλώ’ σαν άντρας,
Κι αυτό που μ’ ένα σφύριγμα φωνάζει στο δρόμο ένα ταξί.
Μια μαλακιά, ζεστή καρδιά
Χτυπάει κάτω από κάθε μια στολή,
Αν και μ’ ένα κοινό μυαλό φτιαγμένα δεν χάνουν πουθενά·
Πάντως αυτή είναι μια σοβαρή δήλωση,
Δεν έχουν καιρό για αγάπες και φιλιά
Ώσπου τα αγόρια στο χακί να πάρουν πάλι το δρόμο για το σπίτι.

(μετάφραση: Διώνη Δημητριάδου)
(φωτογραφία: Γαλλία 1917, ένα κορίτσι παίζει με την κούκλα του)