Οι Ευνοούμενοι του Μίδα
διήγημα του Τζακ Λόντον
σε μετάφραση του Δημήτρη Δημόπουλου
από τις εκδόσεις Vakxikon
Είμαστε το
αναπόφευκτο. Είμαστε το αποκύημα της βιομηχανικής και κοινωνικής αδικίας.
Στρεφόμαστε ενάντια στην κοινωνία που μας δημιούργησε. Είμαστε τα επιτυχημένα
σφάλματα της εποχής, οι πληγές ενός εξευτελισμένου πολιτισμού.
Ήταν στα 1901, όταν ο Τζακ Λόντον (συγγραφέας των αγαπημένων
έργων O Ασπροδόντης και Το Κάλεσμα της Άγριας Φύσης) εξέδωσε το
σύντομο διήγημα The Minions of Midas, το οποίο έχει αποδοθεί στα
ελληνικά Οι Ευνοούμενοι του Μίδα. Στην αυγή του 20ου
αιώνα, μέσα στο αναδυόμενο και πολλά υποσχόμενο αμερικανικό θαύμα – όνειρο.
Μόνο που εν μέσω καπιταλιστικής κυριαρχίας ο -σοσιαλιστικών πλέον αντιλήψεων-
Τζακ Λόντον είχε να πει κάτι πρωτότυπο και να καταγγείλει κάτι ιδιαίτερα
επίφοβο να συμβεί. Έστω περιβαλλόμενο με ένα μανδύα ακραίας μυθοπλασίας.
Τουλάχιστον έτσι φάνηκε τότε, για να αποδειχθεί ωστόσο αργότερα ότι δεν απείχε
και τόσο πολύ η φαντασία του συγγραφέα από μια ζοφερή πραγματικότητα, ολοένα
και πιο απειλητική.
Βρισκόμαστε στο Σικάγο, στα 1899. Ένας πολύ πλούσιος
επιχειρηματίας, ο Ίμπεν Χέιλ, λαμβάνει μία επιστολή από μία οργάνωση που
αυτοαποκαλείται Οι Ευνοούμενοι του Μίδα.
Τα μέλη της απαιτούν από αυτόν 20 εκατομμύρια δολάρια, έως μια συγκεκριμένη
ημερομηνία, διαφορετικά απειλούν ότι θα ξεκινήσουν να σκοτώνουν τυχαία
επιλεγμένα θύματα. Ο επιχειρηματίας, πολύ σίγουρος για την ισχύ που η
οικονομική του επιφάνεια του προσδίδει, θα
αγνοήσει την απειλή, ανοίγοντας έτσι έναν κύκλο αίματος, τον οποίο δεν θα κατορθώσει
τελικά να αντιμετωπίσει, οδηγούμενος τελικά στην αυτοκτονία. Με τη διαθήκη του
κληροδοτεί στον γραμματέα του Γουέιντ
Άτσελερ (σχεδόν θετό του γιο) το σύνολο της περιουσίας του, καθιστώντας
όμως έτσι αυτόν πλέον υπεύθυνο για τις δολοφονίες που θα συνεχιστούν. Όταν,
κάτω από το βάρος των τύψεων, θα θέσει
και αυτός τέλος στη ζωή του, αφού πρώτα μεταβιβάσει όλη την κληρονομηθείσα
περιουσία -μαζί με την συνακόλουθη
ευθύνη- στους φυσικούς αποδέκτες
(τους γιους του Χέιλ), ο αφηγητής της ιστορίας θα λάβει μια επιστολή, στην
οποία ο Άτσελερ του εκθέτει όλα τα δεδομένα από την αρχή που η οργάνωση αυτή
έκανε την εμφάνισή της, παραθέτοντας και αποκόμματα από εφημερίδες αλλά και αντίγραφα
των επιστολών που απηύθυναν οι δράστες
των δολοφονιών στον Χέιλ. Ο λόγος που το κάνει αυτό αναφέρεται με σαφήνεια:
Αποτελεί πλέον ζήτημα
της κοινωνίας που δέχεται τις άμεσες συνέπειες, και θα πράξω το καθήκον μου
προτού αφήσω τον κόσμο τούτο, ενημερώνοντάς την για τον κίνδυνο. Τζον, ως τελευταία
μου επιθυμία, σου ζητώ να δημοσιοποιήσεις τα πάντα. Μη φοβηθείς. Η μοίρα της
ανθρωπότητας βρίσκεται στα χέρια σου. Ας τυπώσουν οι εφημερίδες εκατομμύρια
αντίτυπα· ας μεταδοθεί παντού· όπου συναντιέται κόσμος και συζητά, ας το συζητά
με φόβο και τρόμο. Και τότε ας αφυπνιστεί εντελώς, η κοινωνία ας ξεσηκωθεί και ας
απεμπολήσει αυτό το βδέλυγμα.

Στο παρόν κοινωνικό
περιβάλλον ποιος από εμάς θα επιβιώσει; Εμείς θεωρούμε πως εμείς είμαστε οι
ικανότεροι. Εσείς θεωρείτε πως εσείς είστε οι ικανότεροι. Το αποτέλεσμα ας το
κρίνει ο χρόνος και ο νόμος.
Η φράση που ο Τζακ Λόντον χρησιμοποίησε είναι: survival of the fittest, υπονοώντας φυσικά την ικανότητα του καθενός να
προσαρμόζεται στις συνθήκες και άρα να ετοιμάζεται καταλλήλως για να τις
αντιμετωπίσει προς όφελός του. Μια αναμέτρηση, της οποίας την κατάληξη δεν
είναι εύκολο κανείς να προδικάσει. Μέσα σε ένα μεταβαλλόμενο κόσμο, κάτω από
συνθήκες υπό διαρκή διαμόρφωση, ίσως οι μόνες σταθερές να εντοπίζονται στον
εξοπλισμό της μιας ή της άλλης πλευράς, προκειμένου να βρεθεί ετοιμοπόλεμη την
κατάλληλη στιγμή. Έτσι, όμως, δεν θεραπεύονται τα κακώς κείμενα, μόνον
αντιμετωπίζονται περιστασιακά και αναποτελεσματικά.
Υ.Γ.
Το βιβλίο κυκλοφόρησε με αφορμή τα 100 χρόνια από τον θάνατο
του ευφυούς συγγραφέα (ο Τζακ Λόντον πέθανε το 1916). Ο μεταφραστής του βιβλίου
Δημήτρης Δημόπουλος, παράλληλα μετέφερε στη θεατρική σκηνή το διήγημα αυτό σε
διασκευή και σκηνοθεσία δική του, στο Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης.
Διώνη Δημητριάδου
(η πρώτη δημοσίευση έγινε στο περιοδικό Book tour Μια κριτική προσέγγιση στο διήγημα "Οι Ευνοούμενοι του Μίδα" του Τζακ Λόντον σε μετάφραση του Δημήτρη Δημόπουλου από τις εκδόσεις Vakxikon
Διαβάστε περισσότερα: http://www.booktourmagazine.com/news/mia-kritiki-proseggisi-sto-diigima-oi-eynooymenoi-toy-mida-toy-tzak-lonton-se-metafrasi-toy-dimitri-dimopoyloy-apo-tis-ekdoseis-vakxikon/)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου